【授業の準備中📚日本語の生教材:芸人さんの街ブラロケ🎥】
matériel authentique pour un cours de Japonais, niveau A2-B1 "promenade dans un quartier populaire, une rue commerciale, dite shootengaï". L'apprenant racontera ce qu'il se passe dans la séquence de 4:31- 7:09, et ce que disent les protagoniste. Visiter un quartier populaire de Tokyo et s'habituer au vrai parler des Japonais, propos spontanés, interrompus, qui se chevauchent. Des phrases fragmentées, inachevées.
(Vous êtes sur votre smartphone/tablette? ➡ vidéo)
Vocabulaire;
しょうてんがい(商店街): rue/quartier commercial
わだいこ(和太鼓) : tambour japonais, taiko ou
wa-daiko
ロケ:abréviation de ロケーション撮影(ロケーションさつえい) (wikipédia):
Location shooting, shooting of a film or television production in a
real-world setting rather than a sound stage or backlot.The location may be
interior or exterior.
まちぶら(街ブラ): mot composé de 街(まち)et onomatopéブラブラする pour
"flâner"
ボケ&ツッコミ(Wikipedia):« Boke » (ボケ?) vient du verbe « bokeru » (惚ける ou 呆ける?) qui signifie « être sénile », «
gâteux » et se reflète dans la tendance du boke à mal interpréter et à oublier
les choses. « Tsukkomi » (突っ込み?),
du verbe « tsukkomu » (突っ込む?,
litt. « (se) plonger », « (se) fourrer »), vient du fait que le rôle du second
comédien est de réagir aux propos du boke en le corrigeant et en le tournant en
ridicule. Il est ainsi fréquent que le tsukkomi tape le boke d'une vive gifle.
Commentaires