Nominalisateurs の,こと
Comme vous avez étudié dans les cours de grammaire et exercises, il y a des expressions qui n’acceptent que の et d’autres, こと . Mais a part ces expression idiomatique, en tant que nominalisateur, quelle est la différence entre les deux?
こと : Action est perçue comme une notion, imperceptible et abstraite
の : Avecの on imagine une action réalisée, concrète et perceptible.
Complétez le dialogue mettant のouこと dans ( ) .
セリーヌ:日本人と食事をするとき、気をつけることは?
Qu’est-ce qu’il faut faire attention quand on mange avec les Japonais ?
はやと: ええと…「いただきます」って言わないで出された食事を食べる( )、とか?
Ben, le fait de manger le repas servi sans dire « itadakimasu » , par exemple ?
セリーヌ: っていうか、ちょっと! なんでもう食べているの?
まだ「いただきます」って言っていないでしょ。
Mais, hé oh ! Pourquoi tu manges déjà ? Tu n’as pas dit « itadakimasu ».
はやと: まぁ、いいじゃん。 Bein, c’est pas grave.
セリーヌ: はぁ?何言っているの!あなた日本人でしょう?
「いただきます」と言っていないのに食べる( )は失礼よ。
それと、テーブルに肘(ひじ)をついて食べる( )は、やめてよ。
Quoi ? Mais qu’est-ce que tu racontes ! Tu es Japonais !
C’est malpoli que tu manges sans dire « itadakimasu ».
Et puis, arrête de manger mettant les coudes sur la table.
はやと: あぁ、ごめんなさい…っていうか、なんかウチの母親みたいだね。
Ah, désolé.... Mais dis donc, tu es comme ma mère.
Commentaires
はやと: ええと…「いただきます」って言わないで出された食事を食べること、とか?
「いただきます」と言っていないのに食べることは失礼よ。
それと、テーブルに肘(ひじ)をついて食べるのは、やめてよ。
正しいですか?